Debatemne: Thailand Portalen (version 2004) :: Thailandske fornavne. Nicks Names

Oprettet af juj d. 25/11-2009 16:20
#1

Fik mit Thai navn ved lidt af et uheld Sao wao helt sikkert stavet forkert men paa Isaan, Lao skulle det betyde noget i retningen af hold kaeft. Det var min davaerende kaerste der brugte de ord hver gang jeg tillod mig at brokke mig over et eller andet.

Hun skulle saa starte som kasser, paa en ny sports bar og jeg var inviteret til grand opening. Da jeg ankom og skulle praesenteres for Bossen, som kom imod mig med Hello my name is Bill, helt koldt roeg der ud af munden paa mig sao wao, han blev selvfoelgelig lidt starm i masken, og Kat flippede helt ud paa mig, roligt sagde jeg til hende. But honny you always call me sao wao, i thing my thai name. Alle skreg selvfoelgelig af grin, paa naer Kat, der gik lige et par dage foer hun faldt til ro igen, men for eftertiden blev jeg ikke kaldet andet end Mr Sao Wao.

Redigeret af juj d. 25/11-2009 16:21

Oprettet af rinpoche d. 25/11-2009 17:25
#2

hehe. Fin historie, tak for den Smile

En anden finurlighed ved thailandske nicknames er at mange af enstavelsesnavnene er unisex, altså bruges af begge køn.
Temmeligt belastende, når halvdelen af befolkningen hedder Lek eller Noi, og så ved man ikke engang hvilket køn vi taler om....
Forvirringen er total.

Redigeret af rinpoche d. 25/11-2009 17:26

Oprettet af sabai sabai d. 25/11-2009 20:57
#3

Tror disse er de mest brugte Thailandske Falang øgenavne.... Bum bui , Hua larn , Kee nok . Kee niaw .. Ai kwai .. Ai hier .. Darkling ...Angry

Oprettet af rinpoche d. 25/11-2009 21:29
#4

hehe, sabai, de første 2 kvalificerer jeg ikke til.
De andre skal jeg lade være usagt Wink Det må der være andre der skal bedømme.
Ps. Du glemte Ai Sat, Ai Sondtin, Ai Naa Hii Pfft

Tror nu det er de færreste der nogensinde kommer til at lægge ører til den slags udtryk. Jeg har ihvertfald aldrig hørt dem brugt rettet mod min person.


Oprettet af christian-s d. 25/11-2009 21:57
#5

Er blevet kaldt bumbui og urn, men jeg er jo tyk, så det generer mig ikke.
Så kan jeg jo bare kalde dem uvidende når de spørger om ting som "se en flot måne i dag - har i også sådan en i Danmark?" Grin

En lidt sjov udgave (en af konens veninder vist nok) kaldte mig gamnan som betyder borgmester. Til vores thai-bryllup havde jeg thai tøj på, bla. en guldfarvet trøje og et skråbånd og den sad lidt stramt. Så jeg lignede åbenbart en velnæret borgmester Grin

Redigeret af christian-s d. 25/11-2009 21:58

Oprettet af sabai sabai d. 25/11-2009 22:22
#6

rinpoche skrev:
hehe, sabai, de første 2 kvalificerer jeg ikke til.
De andre skal jeg lade være usagt Wink Det må der være andre der skal bedømme.
Ps. Du glemte Ai Sat, Ai Sondtin, Ai Naa Hii Pfft

Tror nu det er de færreste der nogensinde kommer til at lægge ører til den slags udtryk. Jeg har ihvertfald aldrig hørt dem brugt rettet mod min person.

Åh ja .. hukommelsen er ikke hvad den har været !

Fine udtryk ...kan med garanti bruges til en gratis lektion i thaiboxing . i den lokale Muay thai klub eller Thaidisko !!!Shock

Redigeret af sabai sabai d. 25/11-2009 22:27

Oprettet af Payanak d. 26/11-2009 03:47
#7

Gob = frø
Dao = skildpadde
Nok = fugl
Mee = bjørn
Dtuk-gae = gecko
Dangkwae = agurk
Dangmoo = vandmelon

Og alle mulige andre dyr og frugt navne Grin

Oprettet af Lung Yao d. 26/11-2009 12:02
#8

Payanak skrev:
Gob = frø
Dao = skildpadde
Nok = fugl
Mee = bjørn
Dtuk-gae = gecko
Dangkwae = agurk
Dangmoo = vandmelon
Og alle mulige andre dyr og frugt navne Grin
Ajarn Payanak ???????
Mon ikke at det er TAO = skildpadde og DAO = stjerne (jeg ville hellere se på "DAO Tok end TAO Tok"WinkShock
Men jeg ser at du også bruger bogstavey D i stedet for T, i fx. Dangkwae og Dangmoo = alle Thaier jeg kender siger: Tangkwae og Tangmoo. "Mine" udtalelser er fra Isaan, men måske er dine fra BKK.Pfft Grin Grin Grin

Redigeret af Lung Yao d. 26/11-2009 12:03

Oprettet af hfb d. 26/11-2009 12:27
#9

Lung Yao skrev:
..
Mon ikke at det er TAO = skildpadde og DAO = stjerne (jeg ville hellere se på "DAO Tok end TAO Tok"WinkShock
Men jeg ser at du også bruger bogstavey D i stedet for T, i fx. Dangkwae og Dangmoo = alle Thaier jeg kender siger: Tangkwae og Tangmoo. "Mine" udtalelser er fra Isaan, men måske er dine fra BKK.Pfft Grin Grin Grin


TAO betyder det ikke fod? Smile

Thailandsk udtale er ufattelig svær, synes jeg.
Om der står T eller D tror jeg er afhængig af om det er med danske eller engelske "lydskrift".

For lang tid siden, fik jeg en "Thai Speaking" bog, af min kone. Her skulle næsten alle lydskriftord der startede med D udtales som T....... Det gør det ikke nemmere at lære Thailandsk Shock

Oprettet af rinpoche d. 26/11-2009 13:47
#10

เต่า er skildpadde, nogle vælger at transliterere ordet som: Dtao, netop for at vise at det hverken er et T eller et D ordet starter med.

เท้า Tao er fod, højt tonefald. Nogle bruger også ตีน dtiin, selvom det normalt bruges om dyr.
ดาว Daao er stjerne, alm. tonefald
เดา Dao er at gætte, alm tonefald.
ลูกเต๋า Luuk Dtao er terninger, stigende tonefald.
เต๋า Dtao står for Taoismen, stigende tonefald.

Og sådan kunne man sikkert blive ved Smile

Oprettet af xxxx d. 26/11-2009 14:13
#11

det er muligt stavemåden er forkert.

skildpadde = dau
agurk.. = Dangguaa
Melon = dangmoo
vandmelon = dangmoothai
Dtuk-gae = specifik for den gekko der siger ..Dtuk-gae og kan høres på lang afstand

Oprettet af Payanak d. 26/11-2009 14:37
#12

Lung Yao skrev:
bla bla bla

GrinGrinGrin

Oprettet af Dream d. 27/11-2009 08:52
#13

Har en nevoe paa 4 aar med det fantastiske navn " Cartoon ".......Stakkels dreng........Frown

Oprettet af Berg d. 27/11-2009 12:57
#14

Min forlovede (til sommer, kone) Hedder "Ae" som betyder noget i retning af at putte makeup på, hvilket er meget sjovt da hun aldrig bruger så noget Smile

Mit eget øgenavn fik jeg fra nogle år siden af min daværende bokse træner, han kaldte mig Nong Chaai (lillebror) og hele sviger mekanikken kalder mig nu Chaai.

Oprettet af Lung Yao d. 27/11-2009 13:38
#15

Hfb, Rinpoche, og Exxxxpert Grin,
TAO = fod
DAO = Skildpadde
Siger I nu, så det ville sige at alle dem der har været på ferie her, har været på "Fod Øen" Shock Grin Grin Grin og måske derfor p.g.a. varmen fik de "Fod sved"og "Fod svamp", tja, logik for "burhøns".

<< A Guide to Koh Tao
Koh Tao, or Turtle Island, is a divers paradise just a 2 hour boat ride north of Koh Samui and the best dive site in the Golf of Thailand. Beautiful bays with tropical resorts and crystal clear water surround the island and it is only a step from your hotel room to the colorful underwater world. There are plenty of diving schools to refresh your skills or you can take a longtail boat to magical Koh Nang Yuan for a day of snorkeling. After sunset enjoy a delicious seafood dinner, have a drink in one of the bars and clubs at the beach and go shopping for some souvenirs. >>
.

Redigeret af Lung Yao d. 27/11-2009 13:41

Oprettet af Saendaeng d. 27/11-2009 13:55
#16

Lung Yao skrev:
Hfb, Rinpoche, og Exxxxpert Grin,
TAO = fod
DAO = Skildpadde
Siger I nu, så det ville sige at alle dem der har været på ferie her, har været på "Fod Øen" Shock Grin Grin Grin og måske derfor p.g.a. varmen fik de "Fod sved"og "Fod svamp", tja, logik for "burhøns".

<< A Guide to Koh Tao
Koh Tao, or Turtle Island, is a divers paradise just a 2 hour boat ride north of Koh Samui and the best dive site in the Golf of Thailand. Beautiful bays with tropical resorts and crystal clear water surround the island and it is only a step from your hotel room to the colorful underwater world. There are plenty of diving schools to refresh your skills or you can take a longtail boat to magical Koh Nang Yuan for a day of snorkeling. After sunset enjoy a delicious seafood dinner, have a drink in one of the bars and clubs at the beach and go shopping for some souvenirs. >>
.


Det er måden det udtales på.

D udtales som et T
T udtales som et D

Ligesom spansk J som H og omvendt.

Sproget kan være vanskeligt , kommer selv fra Korat området og udtalelserne variere fra omegn til omegn.

Og i mange udtaler R som et L. Men også afhængigt af hvor du kommer fra.

Selv bliver jeg kaldt MOE eller BOB . Men det ved vi alle hvad betyder Smile

Redigeret af Saendaeng d. 27/11-2009 13:58

Oprettet af Lung Yao d. 27/11-2009 14:23
#17

Saendeng,.

Ligesom spansk J som H og omvendt
Sad
Det må være på "skraldespansk", for spansk J, kan du måske ikke udtale (det kan både en Hollander og undettegnede: guttural= strubelyd):
J = "khota", José ="Khojé". Janita= "khuanita".
H = på spansk (lige som på Fransk er stumt), Hej = Holla= Olla.
.

Redigeret af Lung Yao d. 27/11-2009 14:25

Oprettet af Lung Yao d. 27/11-2009 14:32
#18

Kennyhawk,
for der var mange der ikke kunne udtale det, af uransagelige grunde.
Thai har besvær med vores "bløde" lyde som Y og Ø , du er nok sikkert mange gange blevet kaldt KENNU.
Prøv at få din kone til at udtale LYS. Grin Grin

Oprettet af Saendaeng d. 27/11-2009 14:40
#19

Lung Yao skrev:
Saendeng,.

Ligesom spansk J som H og omvendt
Sad
Det må være på "skraldespansk", for spansk J, kan du måske ikke udtale (det kan både en Hollander og undettegnede: guttural= strubelyd):
J = "khota", José ="Khojé". Janita= "khuanita".
H = på spansk (lige som på Fransk er stumt), Hej = Holla= Olla.
.


Jeg taler skraldespansk , men går blandt dem hver dag her i Chile, og det er godt nok svært at høre.
Men jeg er ikke ekspert..

Oprettet af Fido d. 27/11-2009 14:42
#20

Lung Yao skrev:
Saendeng,.

Ligesom spansk J som H og omvendt
Sad
Det må være på "skraldespansk", for spansk J, kan du måske ikke udtale (det kan både en Hollander og undettegnede: guttural= strubelyd):
J = "khota", José ="Khojé". Janita= "khuanita".
H = på spansk (lige som på Fransk er stumt), Hej = Holla= Olla.
.


Hej = Hola = Ola

dobbelt l udtales lj på spansk, så ifølge dit eksempel skulle Hej udtales Olja og det giver ikke så meget mening.

Don fido